Call Us: US - +1 845 478 5244 | UK - +44 20 7193 7850 | AUS - +61 2 8005 4826

Construct Validity

The International Personality Item Pool (IPIP) was proposed by Goldberg (1999) as a scientific collaboratory for the development of advanced measures of personality traits and other individual differences. Over the years, the IPIP Web site ( has provided an ever increasing set of measures, all in the public domain, available to scientists worldwide. Also included at the IPIP Web site is an ever increasing set of items (now numbering well over 2,000), each consisting of a short verbal phrase (e.g., “Act as I please,” “Blend into the crowd,” “Can keep a secret,” “Dislike changes”). One rationale for the use of this common item format is that these short behavior-descriptive phrases should be much easier than single trait-descriptive adjectives to translate into the diverse languages of the modern world Although the IPIP item pool has been used to develop public-domain equivalents of the constructs in a variety of popular commercial personality inventories (Goldberg et al., 2006), among the most popular IPIP measures have been those targeted at constructs that are already in the public domain, especially the adjective-based markers of the BigFive factor structure developed by Goldberg Translations of the IPIP version of the Big-Five markers are now available in (at least) Arabic, Bulgarian, Chinese, Croatian, German, Hungarian, Korean, Norwegian, Persian, Polish, Russian, Spanish, Swedish, and Welsh (Goldberg, 2005). Interestingly, however, we know of no published scientific reports on the characteristics of these translations, and thus we have no evidence about the utility of these measures in other languages and cultures. In this article, we report findings from the first study of such a translation. We analyze a Croatian version of both the 100-item and the 50-item versions of the IPIP Big-Five markers using both self-reports and peer ratings in large samples of research participants, and we compare these new findings from Croatian samples with the earlier results from an American community sample. Our primary aim was to verify the Five-factor structure of IPIP Big-Five factor markers in Croatian, both in self-reports and peer ratings, and to compare the resulting factor structures. An additional aim was to investigate the relations between the Croatian IPIP measures and a Croatian translation of bipolar markers of the Big-Five factors. This study was a part of a larger research project that aims to develop a comprehensive taxonomy of